ホノルルクッキー

今、ホノルルクッキーカンパニーのHP見たらこう書かれてました

日本
私たちの16オンスバッグは、以下の一覧に記載されているコストコ日本の一覧で利用可能ですが、供給は最後です。

製品の入手方法については、特定のコストコの場所に直接お問い合わせください。

愛知県中部久久
守山(愛知県)
幕張(千葉)
千葉ニュータウン
千葉木更津
福岡久山
北九州, 福岡
岐阜橋(岐阜県)
前橋,群馬
広島, 広島
札幌, 北海道
石狩(北海道)
尼崎県兵庫県
神戸県兵庫県
筑波,茨城県
日立永,茨城
野内一 石川
金沢シーサイド 神奈川
川崎,神奈川
座間,神奈川県
熊本三船(熊本)
京人八幡(京都)
宮城県
泉(大阪)
いるま,埼玉
三里真、埼玉
浜松,静岡市
玉坂会(東京)
水清,豊山
山形県立山

供給は最後です。とのこと!!!
久山に入荷したことも知らないんですが、もし入荷してたのなら、一度入荷してる倉庫には供給なしって事なのかな?
食べてみたい。。。
返信 1-2/2件最新の投稿へ
その日本語は自動翻訳でしょうか?

原文は 'while supplies last.'
この場合のlastは「最後」を意味する形容詞ではなく「継続する」を意味する動詞だと思いますした。
「供給が続くうちは下記店舗で買えます(それがいつまでかは知らんけど)」
と解釈しましたがどうでしょうか?
そうです!自動翻訳です!

ん~、解釈次第で全く違ってくるんですね。

ベリー@神戸倉庫さんのだとわくわく出来ますね。(だといいです)
ありがとうございます。

この話題に投稿する

承認制です。公開されるまでしばらくお待ち下さい。