https://m.weibo.cn/detail/4891136433326050
★尹正、スラダン映画公開で嬉しそう
中国版スラダン声優さんの舞台挨拶動画を貼って
「炎の男赛高」
とコメントしています。「赛sai高gao」サイカオ、日本語の「最高」の音訳です。漢字を漢字に音訳するという不思議な現象ですが、日本語のアニメ系用語、漫画の名台詞などが外来語として中国語に音訳されてます。萌えキャラを見ての「かわいい♡」は中国語の「可ke愛ai」とはニュアンスが違ってて、「卡ka哇wa伊yi」などと表記されるようです。
動画では、花道役の声優さんが花道になりきって挨拶したところ、流川楓役の人が間髪入れずに「大白痴!」と突っ込んだのがファンに受けたようです。20何年ぶりにこの役を演じられて嬉しいと言っているみたいです。向こうは同じ声優さんなんですかね。
ファンの集い
【妄想鼻血トピ】萌えドラマを語ろう会 22
