ありがとうヽ(о´∀`о)
可愛さより、なんかクールでカッコよくなったよ。
黒と白で映えた。
有り難く使わせてもらいます♡
ファンの集い
★『家族の名において』現実版
https://news.yahoo.co.jp/articles/8f88dfaa0e27c77358f3b3a5b766cef6b08ccfdc
李パパみたいな人が実在しました(T_T)
子秋のように優しくて優秀な青年に育ったようです。
子秋がどういう扱いで李家から学校に通ってるのか気になってたんですが、記事に「警察に申請して」とあるから、比較的簡単な事務手続きで里親になれるのかな?凌パパは優秀なお巡りさんのようだし。
★『伝家』
いよいよ本格的に「日本人」が悪者な展開になってきました。今作では割とちゃんと日本人俳優が日本人役になってます。渋谷天馬さんは多分日本語も中国語も原声です。やたら横暴な態度の日本人に気が滅入りますが、秦嵐姐さんのセリフに少し救われました。
「あんなに礼儀正しく知的な人たちの国がどうしてこんなことをするのか理解出来ないわ」(意訳)
当時の個々の日本人平民はやはりどうして戦争するのか理解出来なかったんじゃないですか。今の個々の中国人にはリアル李パパみたいな人もいるように。
あんまり難しいこと考えるとボロが出るのでこの辺にしときます(*ノω・*)テヘ
とにかく、易家の人たちが日本を敵と見なすことが決定的になりました。民国ドラマはこれがあるからある程度覚悟して見ないといけません。トンデモ抗日ドラマがお上に叱られたので、日本人の描かれ方は当時よりはマシになったかな…と思います。
オープニング曲が、実は周深でした。
♪ああああーあああーああー
♪ああああーあああーああー
♪おおーおおー おおーおおー
♪おおーおおー おーおーおー
この曲に「作詞:◯◯」とあるのでびっくり。
一方、エンディング曲はVシネ風の韓庚が歌ってて、
題名『侬还好伐』
https://youtu.be/WkWpHD2zzJs?si=iK0wH5D_SngdvZZ3
侬好(ノンホウ)は上海語で你好(ニーハオ)のこと。侬还好伐も普通語だとノンハイハオファだけど、歌ではノンヘイホウファと多分上海語読み。
歌詞は普通語ですが、最後のフレーズ(=題名)は上海語にしてるみたい。
初めて上海に行った時、現地ガイドさんが同世代の可愛い女性で、「侬好」を教えてくれました。私たちが楽しく上海を観光できるよう一生懸命考えてくれて、態度の悪い店員には「日本のお客様に失礼です」とブチ切れてくれて、そこまでしなくていいよーと必死に止めました。その前に西安で私たちの隣にいた男性がいきなり警察官にボコられて引き摺られて行った時に自分だけ逃げたガイドとは大違いでした。
そんな思い出の「侬好」です。完全に余談でした。
オーナーさんへ。
ザリガニくんや渺渺さんとはちょっと違う意見になっちゃうかもですが、今軽くグクって私の意見に近いのがあったので貼ります。
参考にならなかったらごめんなさいm(_ _)m
https://studyhacker.net/overcome-depression
でも、私なりにとってもとっても心配してる。背負わなくてもいい事にまで責任感じて自分見失ってる気がして……。だから、何とか通常に戻って、そしてそれから考えて欲しいと思ったの。昨日のあのコメントじゃあ言葉足りないかったかもだけど…。色々な立ち直り方あるとも思ってる。
あと、もしかしたらもっといい意見あるかも知れませんので、もしオーナーさんに対して気持ち伝えたい方で可能な方はコメント入れてください。多分見てくれてると思いますので…。
お願いしますm(_ _)m
あまえびちゃん、まぁ~さんさん、ザリガニくん。日を改めて来ます。
オーナーさん。明後日来ますm(_ _)m
